Fordította: Bálint Gyöngyi
Thig. 2. Therīgāthā 2. (PTS: VV. 19-38)
A szerzetesnők versei - Vers párok
Nandá
19. Nandá, lásd a testet, betegnek, tisztátalannak, rohadtnak. Fejleszd az elmét, mely elszánt és jól összpontosító a kellemetlen szemlélésére.
20. És fejleszd a jel nélkülit és űzd ki a szunnyadó gőgre való hajlamot. Majd teljesen megértve a gőgöt, megnyugodva fogsz vándorolni.
Dzsentí
21. A megvilágosodás ezen hét tényezőjét, melyek az kioltás elérésének módjai, ahogyan Buddha tanította, mind megtapasztaltam.
22. Az áldottat láttam magam, ez az utolsó test, az újjászületéstől újjászületésig való vándorlás teljesen megsemmisült, nincs most már megújult létezés.
Egy bizonyos ismeretlen bhikkuni
23. Teljesen, teljesen, tökéletesen megszabadultam a mozsártörőtől. Az én szégyentelen uram, még a napvédője (kalapja) is elborzaszt. Üstömből vízisikló szaga árad.
24. Lerombolom a vágyat és az utálatot sistergő hanggal, majd odamegyek egy fa tövéhez. „Ó, boldogság” úgy merengek rajta mint boldogságon.
Addhakászí
25. A bérem (a prostitúcióból) olyan magas volt, mint Kászi ország bevétele, mivel ezt az árat rögzítették, a városiak megfizethetetlenné tettek.
26. Majd megundorodtam a testemtől, és mivel megundorodtam, többé már nem érdekelt (az). Ne fussak ismét újjászületésből újjászületésbe újra meg újra. A három tudás megvalósult. Buddha tanítása beteljesült.
Csittá
27. Habár sovány, beteg és gyenge vagyok, rádőlök egy botra miután megmásztam a hegyet.
28. Ledobva külső köpenyem és lefordítva tálamat nekidőltem egy sziklának széttépve a tudatlanság sötétjét.
Mettiká
29. Habár fáj mindenem, beteg vagyok, és elszállt ifjúságom rádőlök egy botra miután megmásztam a hegyet.
30. Ledobva külső köpenyem és lefordítva tálamat leültem egy sziklára. És akkor az elmém teljesen megszabadult. A három tudást elértem. Buddha tanítása beteljesült.
Mittá
31. A kéthetes időszak 14., 15., és egy különleges napját böjtnapként ültem meg, mely jól kapcsolódik a nyolc fogadalomhoz, újjászületésre vágyva a dévák közt.
32. Ma egyszer étkezem naponta, borotvált fejjel, külső köntösbe öltözve nem vágyom a dévák közti újjászületésre, mivel elmúlt minden félelem a szívemből.
Abhajamátá
33. Anya, a talpaktól felfelé és fejtől és hajtól lefelé szemléld ezt a tisztátalan, bűzlő testet.
34. Így időzvén minden vágyat gyökerestől kitéptem. Az izzó láz lelohadt, lecsendesültem, megynyugodtam.
Abhajatthérí
35. Abhaja, törékeny az a test, melyhez a halandók ragaszkodnak. Gondosan és figyelmesen el fogom dobni ezt a testet.
36. Örömet lelve a virrasztásban, sok fájdalommal teli tárgy miatt elértem a kínzó vágy megsemmisülését. Buddha tanítása beteljesedett.
Számá
37. Négyszer-ötször elhagytam cellámat, mivel elmém nem talált békét és nem nyertem önuralmat felette.
38. Ez a nyolcadik éjszakám. A kínzó vágyat gyökerestől kitéptem. Örömet lelve a virrasztásban, sok fájdalommal teli tárgy miatt elértem a kínzó vágy megsemmisülését. Buddha tanítása beteljesedett.